JIS R3422-1995 织物加工玻璃带

作者:标准资料网 时间:2024-04-26 05:02:20   浏览:8673   来源:标准资料网
下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Textilefinishedglasstapes
【原文标准名称】:织物加工玻璃带
【标准号】:JISR3422-1995
【标准状态】:作废
【国别】:日本
【发布日期】:
【实施或试行日期】:
【发布单位】:日本工业标准调查会(JISC)
【起草单位】:TechnicalCommitteeonCeramics
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:玻璃;纺织玻璃纤维;玻璃纤维;窄条带材
【英文主题词】:glass;tape;textileglass;glassfibres
【摘要】:
【中国标准分类号】:Q36
【国际标准分类号】:81_040_30
【页数】:8P;A4
【正文语种】:日语


下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Firefightingandrescueserviceequipment-Hand-heldnozzlesforfirefighting.
【原文标准名称】:消防和救护用设备.消防用手控喷嘴
【标准号】:NFS61-820-2001
【标准状态】:作废
【国别】:法国
【发布日期】:2001-01-01
【实施或试行日期】:2001-01-05
【发布单位】:法国标准化协会(AFNOR)
【起草单位】:
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:
【英文主题词】:
【摘要】:
【中国标准分类号】:C84
【国际标准分类号】:13_220_10
【页数】:19P;A4
【正文语种】:其他


【英文标准名称】:StandardGuideforQualityAssuranceinTranslation
【原文标准名称】:翻译中的质量保证的标准指南
【标准号】:ASTMF2575-2006
【标准状态】:现行
【国别】:
【发布日期】:2006
【实施或试行日期】:
【发布单位】:美国材料与试验协会(US-ASTM)
【起草单位】:F15.48
【标准类型】:(Guide)
【标准水平】:()
【中文主题词】:质量保证;译文
【英文主题词】:bilingual;globalization;glossary;internationalization;interpretation;interpreting;languageproficiency;languagetranslation;linguist;localization;metric;nativespeaker;qualityassurance;qualitycontrol;serviceagreement;sourcelanguage;spe
【摘要】:1.1Thisguideidentifiesfactorsrelevanttothequalityoflanguagetranslationservicesforeachphaseofatranslationproject.Theguideisintendedforusebyallstakeholders,withvaryinglevelsofknowledgeinthefieldoftranslation.1.2Thisguideisdesignedtoprovideaframeworkforagreementonspecificationsfortranslationprojects.Withinthisframework,theparticipantsinaserviceagreementcandefinetheprocessesnecessarytoarriveataproductofdesiredqualitytoservetheneedsandexpectationsoftheenduser.1.3Thisguidedoesnotprovidespecificmetrics.1.4Thisguidealsoincludesalistofspecificationparametersthatshallbeconsideredbeforeworkbegins.1.5Translationcanbeviewedinanumberofcontexts.1.5.1Oneisthatofglobalization,internationalization,localization,andtranslation(GILT),whichtakesproductsorservicescreatedforoneaudienceandmakesthemsuitabletovariousforeignlanguageaudiences,whetherinthehomecountryoraroundtheglobe.Inthecaseofproductsorservicesthatareaccompaniedbyorcontaintextualmaterial,thisprocessmustbesensitivetoculturalaspectsofthegeographicregionandlanguageofspecificmarkets,sometimesreferredtoaslocales.1.5.2Translationcanalsobeviewedinthecontextofvariousgovernmentpractices,includingcommunicatinganidentical,uniformmessagetomanylocalesatthesametime,thatis,notalteringthemessageevenslightlyforindividuallocales,and,ininformationgathering,retainingtheoriginalflavorofthesourcetext,purposelyavoidinglocalization.1.5.3Finally,translationcanbeviewedinamoregeneralcontext.AlthoughmuchtranslationisdoneinaGILTcontextorforgovernmentpurposes(forexample,diplomacy,lawenforcement,healthandhumanservices,security,andsoforth),therearemanyothertypesoftranslationperformedfortheunderstandingofmaterials(forexample,journals,letters,newsbroadcasts,andcommunications)thathavebeenwritteninanotherlanguage.Sometypesoftranslationmaynotincludelocalization.1.6Thisguideoffersanorganizedcollectionofinformationanddoesnotrecommendaspecificcourseofaction.Thisguidecannotreplaceeducationorexperienceandshouldbeusedinconjunctionwithprofessionaljudgment.Notallaspectsofthisguidecanbeapplicableinallcircumstances.ThisASTMguideisnotintendedtorepresentorreplacethestandardofcarebywhichtheadequacyofagivenprofessionalserviceshallbejudged,norshouldthisguidebeappliedwithoutconsiderationofaprojectsuniqueaspects.Theword"Standard"inthetitleofthisguidemeansonlythattheguidehasbeenapprovedthroughtheASTMInternationalconsensusprocess.1.7Thisguidedoesnotaddressinterpreting(alsocalledinterpretation),whichinvolvesspokenlanguageasopposedtowrittenlanguage(seeGuideF2089).
【中国标准分类号】:A10
【国际标准分类号】:03_080_20
【页数】:11P.;A4
【正文语种】: