NF U42-202-1988 肥料.粉状天然矿物磷酸盐,溶于甲酸试剂的磷酸酐的提取

作者:标准资料网 时间:2024-03-29 15:03:35   浏览:9877   来源:标准资料网
下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Fertilizers,groundnaturalmineralphosphates.Extractionofphosphoricanhydridesolubleinformicacidreagent.
【原文标准名称】:肥料.粉状天然矿物磷酸盐,溶于甲酸试剂的磷酸酐的提取
【标准号】:NFU42-202-1988
【标准状态】:现行
【国别】:法国
【发布日期】:1988-09-01
【实施或试行日期】:1988-09-20
【发布单位】:法国标准化协会(AFNOR)
【起草单位】:
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:含量测定;粪肥;肥料;溶质;可溶物质;无机磷酸盐;化学分析;磷酸酐;五氧化二磷;磷酸盐;化学分析和试验;甲酸;萃取
【英文主题词】:
【摘要】:
【中国标准分类号】:G21
【国际标准分类号】:65_080
【页数】:3P;A4
【正文语种】:其他


下载地址: 点击此处下载
基本信息
标准名称:出口食品微生物学检验通则
中标分类: 食品 >> 食品综合 >> 卫生、安全、劳动保护
发布日期:
实施日期:1989-07-01
首发日期:
作废日期:
出版日期:
适用范围

没有内容

前言

没有内容

目录

没有内容

引用标准

没有内容

所属分类: 食品 食品综合 卫生 安全 劳动保护
基本信息
标准名称:外语地名汉字译写导则 德语
英文名称:Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese - German
中标分类: 综合 >> 经济、文化 >> 图书馆、档案、文献与情报工作
ICS分类: 综合、术语学、标准化、文献 >> 词汇 >> 社会学、服务、公司(企业)的组织与管理、行政、运输 (词汇)
替代情况:替代GB/T 17693.3-1999
发布部门:中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 中国国家标准化管理委员会
发布日期:2009-02-06
实施日期:2009-08-01
首发日期:1999-03-04
作废日期:
主管部门: 民政部
提出单位: 民政部
归口单位: 全国地名标准化技术委员会
起草单位:民政部地名研究所、国家测绘局地名研究所、中国地图出版社等
起草人:许启大、李希贤、刘连安、庞森权、胡洋、钟军、刘静、田硕
出版社:中国标准出版社
出版日期:2009-08-01
页数:20页
计划单号:20065657-T-314
适用范围

GB/T 17693的本部分规定了德语地名汉字译写的规则。
本部分适用于以汉字译写德语地名。

前言

没有内容

目录

前言Ⅲ 1 范围1 2 规范性引用文件1 3 术语和定义1 4 总则1 5 细则4 附录A (规范性附录) 德语地名中常用人名译写表7 附录B (规范性附录) 德语地名常用通名词汇译写表9 附录C (资料性附录) 德语地名常用构词成分译写表1

引用标准

GB/T17693.1 外语地名汉字译写导则 英语

所属分类: 综合 经济 文化 图书馆 档案 文献与情报工作 综合 术语学 标准化 文献 词汇 社会学 服务 公司(企业)的组织与管理 行政 运输 (词汇)